Dear Spectators!


We are cancelling nothing. Throughout the period from October 28 to November 7 we will perform, screen films, and host all concerts as planned.


However, beginning on October 28, spectators will be admitted to performances and events at the Electrotheatre only by presenting a QR code and an ID. The QR code may be presented as a printout or on a smartphone screen.


For those who have not managed to receive a QR code, we will have a free express testing point.
If you wish not to visit the theatre between October 28 and November 7, then, until November 1, you may receive a refund of the full cost of any tickets you purchased in advance. For more information, call us at +7 (495) 699-72-24, or by writing to kassir@electrotheatre.ru.

John Freedman

Assistant to the Artistic Director

American writer, translator and former theatre critic who has lived in Moscow since 1988. His play Dancing, Not Dead won the new play competition conducted by The Internationalists in 2011, and was performed in various languages in Romania, Germany, Russia and the United States. His short play Five Funny Tales from Buenos Aires has been performed frequently in the U.S. and the U.K. With Jennifer Johnson he co-authored Double Edge Theatre’s production of The Firebird in 2010. He has published and/or edited 12 English-language books about Russian theatre, and was the theatre critic of The Moscow Times English-language daily newspaper from 1992 to 2015.

Freedman has translated 75 Russian plays into English, many of which have been performed in England, the United States, Canada, Australia and South Africa. He was the Russia director of The New Russian Drama project at Towson University, 2007- 2010, and the director of the U.S.-government supported New American Plays for Russia program, 2010-2013.

Upon invitation from Boris Yukhananov, Freedman quit his 23-year career as a critic and joined the International Department of the Stanislavsky Electrotheatre in the fall of 2015. Yukhananov jokingly dubbed him the theatre’s “language director,” which, in fact, is close to the truth. The Electrotheatre puts out an enormous quantity of text every month in the form of press releases, treatises, interviews, website posts, schedule booklets, and more, and Freedman translates virtually all of it into English, thus making the work of the Stanislavsky Electrotheatre accessible on an international scale. He has created, or overseen the creation of, subtitles to six of the theatre’s productions, including Drillalians, The Blue Bird and Octavia. Trepanation.